home free
home free雖然不是“家庭免費(fèi)”,但真實(shí)意思也是一個(gè)值得開(kāi)心的短語(yǔ)哦!
home free表示大功告成、穩(wěn)操勝券,常常用來(lái)搭配be/get,be/get home free。
例句:
Are you home free in the game?
這一場(chǎng)你會(huì)輕易取勝嗎?
be/feel at home
be/feel at home很容易就能明白了,一種意思是“在家”,還可以引申為(對(duì)某個(gè)地方或人)感覺(jué)很自在,感覺(jué)賓至如歸,或者表示(做某件事)輕松愉快。英文注釋是——
=comfortable and relaxed
【譯】舒適輕松
可以搭配介詞with/in,be/feel at home with/in。
例句:
Sit down and make yourself at home .
坐下,別拘束。
Simon feels very at home on a horse.
西蒙騎馬得心應(yīng)手。
close to home
close to home的確有離家近的意思,但在不同的語(yǔ)境下,表達(dá)的意思是不同的。
當(dāng)別人跟你吵架的時(shí)候,對(duì)你說(shuō)“close to home”,這不是讓你回家哦。在這種語(yǔ)境下,它的意思是(話語(yǔ)或討論的話題)因點(diǎn)中要害而使人局促不安(或?qū)擂危S⑽淖⑨屖恰?/p>
if a remark or topic of discussion is close to home , it is accurate or connected with you in a way that makes you uncomfortable or embarrassed
【譯】如果一句話或一個(gè)討論話題是close to home,那么它是準(zhǔn)確的,符合你情況的,這會(huì)讓你感到不舒服或?qū)擂巍?/p>
例句:
Her remarks about me were embarrassingly close to home.
她說(shuō)我的那些話使我尷尬不已。
在美劇《破產(chǎn)姐妹》中就有用到這個(gè)短語(yǔ)哦!
see you home
see you home 很好理解,看字面意思是看著你到家,就表示送你回家。
例句:
Will you let me see your home and wish you a Merry Christmas at your door?
你能讓我送你回家,在你家門(mén)口說(shuō)一聲祝你圣誕快樂(lè)嗎?
be home and dry
be home and dry這個(gè)短語(yǔ)有“做成某事(尤指難事)、平安無(wú)事”的意思,英文注釋是——
to have done sth successfully, especially when it was difficult
【譯】成功地完成某件事,特別是在困難時(shí)
例句:
I could see the finish line and thought I was home and dry.
我能看見(jiàn)終點(diǎn)線了,我想我終于成功了。